Weatherholt

Newbie
Jul 18, 2017
35
134
Smack me gob an pat me fanny guvna. <- Yes it actually is that bad at times. What an awful localization.

It's absolutely fuckin' awful.
I could maybe somehow suspend my disbelief if they said "My birth name was James, but I'm fighting on the side of the Japanese for (insert x, y, z reasoning)."

But this is like taking Percy Jackson, but Percy talks about Oktoberfest and makes references to Germany constantly. I could forgive a side character talking like this (especially in a fantasy world), but the POV character that's from a real location in a REAL historical time period? Fuck that.
 
  • Like
Reactions: witchkiller9999

mofu2x

Member
Oct 10, 2020
116
619
It's like those meme bogan translations but for an entire 40 hour VN. Did Commie get their hands on this?
 

Crosaith.

Well-Known Member
Nov 18, 2017
1,040
2,376
Protag repeatedly says & does dumb shit. Guy woulda been meat paste in other stories/games.
 

arkhemis

Member
Game Developer
Oct 27, 2019
174
198
A bit disappointed with frontwing when this one still drunk with grisaia after the successful of its predecessor that clearly an eroge... but they make all age in every release after that... It's same case like typemoon fate/stay... after success with 2 eroge series later no more eroge and all is all age... lol
But still Kimihagu and megachu is my favs of frontwing work... and grisaia but the first one, the eroge one and it's spin-off...
 

savagesix

Member
Jan 30, 2019
169
166
It feels like a joke translation, "bad" is an understatement here and unless you're familiar with British meme slang it quickly becomes a matter of "wait what the fuck is he actually trying to say here?"
I haven't actually played this but it sounds like this localization is like the jokes about the BotW localization that are like "Oi Link ya fookin wanker it's th' Bloodmoon" only actually existing

Which sounds like it would make for some amazing memes.
 

Weatherholt

Newbie
Jul 18, 2017
35
134
Is it that bad?
It honestly wouldn't be HORRENDOUS if the MC weren't explicitly Japanese from the WW2 era.

Because they were pretty extreme isolationists in regards to their culture and stuff. MC is using British slang and terms that the British Royal Air Force made for their army and absolutely not a single Japanese soldier would understand...any of it or use it. He also uses it constantly. It's not like a small reminder. It's as in your face as the German exchange students from Community.

This is the first visual novel I've dropped in the prologue. It's that bad.
 

TheBlindSteve

Member
May 14, 2017
256
551
It honestly wouldn't be HORRENDOUS if the MC weren't explicitly Japanese from the WW2 era.

Because they were pretty extreme isolationists in regards to their culture and stuff. MC is using British slang and terms that the British Royal Air Force made for their army and absolutely not a single Japanese soldier would understand...any of it or use it. He also uses it constantly. It's not like a small reminder. It's as in your face as the German exchange students from Community.

This is the first visual novel I've dropped in the prologue. It's that bad.
Not as weird as it seems, at least it could be worse. Meija era Japan had a big fascination with western culture, mostly because they saw it as the quickest way to modernize and gain power. As such they often hired foreign officers to train their troops to modern standards with most of them being from America or Britain. As such it isn't as asinine as you'd think that a WW2 pilot might've inherited some of the Queen's English from their training. The practice ended in 1889 so it's entirely possible for them to still have some mannerisms around.

Of course the plausibility of all this is quite stretched considering that there is a gap of 40+ years to account for. And I'm sure this is the exact logic the localization was going for despite how poor it sounds. Not a great look, I was tentatively looking forward to this VN and as I expected, they did not deliver. I guess I should've expected this from the company that still has yet to release Sharin no Kuni, 5 years after it's been fully translated.
 

greyflash

Newbie
Apr 24, 2017
35
45
I really enjoyed this game.
It reminds me why I love VN's when done right.
a good story, a good ambience, theme and ost with decent visuals makes the VN experience something truly unforgettable.
 

QQP_Purple

Well-Known Member
Dec 11, 2020
1,364
1,576
Not as weird as it seems, at least it could be worse. Meija era Japan had a big fascination with western culture, mostly because they saw it as the quickest way to modernize and gain power. As such they often hired foreign officers to train their troops to modern standards with most of them being from America or Britain. As such it isn't as asinine as you'd think that a WW2 pilot might've inherited some of the Queen's English from their training. The practice ended in 1889 so it's entirely possible for them to still have some mannerisms around.

Of course the plausibility of all this is quite stretched considering that there is a gap of 40+ years to account for. And I'm sure this is the exact logic the localization was going for despite how poor it sounds. Not a great look, I was tentatively looking forward to this VN and as I expected, they did not deliver. I guess I should've expected this from the company that still has yet to release Sharin no Kuni, 5 years after it's been fully translated.
And than there was the little thing called the Anglo-Japanese alliance that lasted up until 1923. So that makes the gap more like 20 years. So depending on how old the MC is and who his instructors were he might just have picked a bit up. Definitively not too much though.

Than again, we can also chalk these things up to translation. Would any of us understand the equivalent Japanese slang if it was just left in?
 
  • Like
Reactions: Grora

Weatherholt

Newbie
Jul 18, 2017
35
134
And than there was the little thing called the Anglo-Japanese alliance that lasted up until 1923. So that makes the gap more like 20 years. So depending on how old the MC is and who his instructors were he might just have picked a bit up. Definitively not too much though.

Than again, we can also chalk these things up to translation. Would any of us understand the equivalent Japanese slang if it was just left in?

We wouldn't necessarily understand equivalent Japanese slang, but it would fit thematically.

There's no way a normal Japanese WW2 pilot picks up "bruv" and "wanker" and shit like that and actually incorporates all of British slang into their own vocabulary like he's a fish in water.

Especially without an explanation. He isn't STATED to have any British instructors or allies or anything, so him speaking like this was completely out of the question. It's just a shit localizer that actually killed what could have maybe possibly been a halfway decent vn.
 

alpha_5

New Member
Oct 31, 2018
4
2
A man in 20th century from Earth see a girl with horn, she can transform to a dragon (or a flying lizard like what he want to call).
"OK you Filipino, take me to the nearest Japan military base"

OMFG, the only good end for this kind of stupid retard man is return to the moment of his kamikaze attack and die :rolleyes:
Any ending with girls are bad end imo.
 
  • Like
Reactions: Grora
4.00 star(s) 4 Votes