
#814# Traducion Automatica al Español de:
Sharing Is Caring [v0.0.6] [Fronte91]
You must be registered to see the links
Pd. Cambio de Idioma en Preferencias
====Petición====
Cualquier error por favor avisen, intentare solucionarlo
hay alguna forma para que deje de llamar a mia = desparecido en combate ,me esta desquiciando![]()
King's New Life [v0.6a] [KingoftheJungle]
Buenas, traducción Nº380, es automática y español directo, usando los programas UnRen de Sam o la Modificación/Actualización de VepsrP y la herramienta para traducir deYou must be registered to see the links(link de suYou must be registered to see the links).
Incluye Patches:
Copiar la carpeta game y remplazar.
Idioma se pone solo, iniciar y jugar no toque los otros idiomas si los tiene.
Presione la tecla "A" para cambiar el tipo de fuente sino aparecen algunas letras.
Es un problema común en las traducciones automáticas pero acabo de revisar y solo había ese error en una linea(ya lo corregí), no entiendo porque te saldría mas de de esa ocasión. Y es curioso, este juego traducirlo de manera automática genera muchísimos errores(almenos de la manera que lo hago yo), me descargue de nuevo el juego y la provee, hay muchas cosas que arreglar pero el caso que dices solo encontré esa linea, bueno cuando actualicen el juego si tengo tiempo arreglare todos los erroes.hay alguna forma para que deje de llamar a mia = desparecido en combate ,me esta desquiciando
alguien que sepa como traducir?https://thef95zone.info/threads/world-of-sisters-v0-23-sexy-goddess-game-studio.85027/
https://thef95zone.info/threads/way-of-corruption-v0-15b-shadow-blade.68409/
hola algun buen samaritano que haya traducido estos 2 juegos
Necesito ayuda, no puedo jugar la segunda parte ya que no em cargan los guardados de la primera, alguien sabe como solucionarlo o como hacerlehttps://thef95zone.info/threads/deadlocked-in-time-v0-12-neko-hime.72562/ View attachment 2660516
You must be registered to see the links
segun KA2 hasta el capitulo 5 trae español y varios idiomas el lo jugo.... pero yon0 lo juguey menosel 6 habria que verv si esta todo en español muchos juegos enpiesan asi pero en el camino terminan solo en ingles o francesBuenas... me pregunto si es que no sera bueno el juego o la historia, pero llevo tiempo mirando y nadie traduce este...
Between two works - Cap. 6 ... Si alguien se acuerda de él... pues eso, por ver que tal es.
Un saludo
![]()
El 99_99_1.ks y el 99_99_2.ks en algún otro Kirikiri que he visto no tienen nada para traducir, por lo que te sugeriría que reemplaces ese 99_99_1.ks por el original. Y se me ocurren dos motivos para que tengas un error con ese script. O tradujiste algo en ese 99_99_1.ks por error, o lo guardaste con una codificación diferente a la original. Por lo que si estás usando el Notepad++, abre el 99_99_1.ks original y el traducido, luego abre el menú codificación y revisa si guardaste el traducido con la misma codificación que tiene el original.View attachment 2663228 Hola
Probando las traducciones que he hecho hace poco gracias a las enseñanzas de aquí xd
Me sale este error cuando inició y cargo una partida en el juego
Cuando cargo la partida juego normal hasta que tengo que hacer 1 elección y la eligo y luego me sale ese error
Alguien sabrá cómo solucionarlo?
La cosa es que ese archivo no hay xdEl 99_99_1.ks y el 99_99_2.ks en algún otro Kirikiri que he visto no tienen nada para traducir, por lo que te sugeriría que reemplaces ese 99_99_1.ks por el original. Y se me ocurren dos motivos para que tengas un error con ese script. O tradujiste algo en ese 99_99_1.ks por error, o lo guardaste con una codificación diferente a la original. Por lo que si estás usando el Notepad++, abre el 99_99_1.ks original y el traducido, luego abre el menú codificación y revisa si guardaste el traducido con la misma codificación que tiene el original.
Primero, esta captura que adjuntas:La cosa es que ese archivo no hay xd
Ya lo busque y no existe pero aún así me sale
Y tambn el 00_00 no existe y me sale si intento iniciar nueva partida
Está en español la foto porque lo traduje con el Google lens osea cuando me sale ese error todo está en japo y como quería ver qué decía le tome captura y lo traduje con lensPrimero, esta captura que adjuntas:
![]()
parece formar parte de los textos traducidos:
Información
Se ha producido un error
archivo: línea: 282
Etiqueta: salto (incluso si muestra la etiqueta antes y después del error)
Tengo)
No se puede abrir el almacenamiento 99_99_1.ks
DE ACUERDO (y ese botón con la O más arriba)
porque en los Kirikiri esos mensajes de error están en japonés-inglés y no en español. Y se me hace que tradujiste otros archivos que no hay que modificar, y que no tienen nada que ver con los ks de la scenario, que solo contienen los diálogos y las opciones, y no textos de advertencia del sistema como los de ese mensaje
y ahí advierte: No se puede abrir el almacenamiento 99_99_1.ks
Por lo que si estás leyendo los archivos desde la carpeta data extraída en lugar del data.xp3, busca en los ks de la carpeta scenario algún texto traducido previo a ese error con el Notepad++, para ver que ks contiene esa opción donde te salta ese error, reemplaza ese ks por el original, y empieza a descartar reemplazando los ks traducidos por los originales por tandas, en lugar de reemplazar todos los originales por los traducidos, para ver si das con cuál lo causa, porque se trata de un error al traducirlos si con los ks originales no pasa.
Y solo reemplaza los ks donde su nombre contiene números, estilo 01_01.ks por los traducidos en la carpeta scenario y nada más
Deja los ks:
00_00.ks
99_99_1.ks
99_99_2.ks
macro.ks
systembutton.ks
systembutton_novel.ks
systembutton_scene.ks
y cualquier otro ks cuyo nombre sea texto de la versión original. Y tampoco reemplaces ningún js de esa carpeta scenario, si por error tradujiste alguno. Porque viendo el mensaje de advertencia en español de tu captura, se me hace que tradujiste también otros archivos que no hay que modificar.
Y por tratarse supongo de un juego japonés, no ejecutes su exe directamente, si no que por las dudas usa elYou must be registered to see the links, por si requiere emular el japonés. Y revisa también la codificación con la que guardaste todos los ks traducidos, y comprueba que sea la misma de los ks originales.