None Traduction en Français / French translation

5.00 star(s) 1 Vote

Jupiterwing

Member
May 1, 2022
208
596
Bonjour, tu as prévu de faire d'autre feux Rpgm plus tard ? J'ai toujours eu envie de faire Claire Quest et Warlock & Boobs mais je suis une bille en anglais :) Merci pour ton taf en tous cas !!!!
Merci pour ce mot, après ça reste des traductions auto, juste pour dépanner. Je n'ai pas non plus un grand niveau en anglais et oui, je peux faire les jeux que tu m'as indiqués.
 

silencebear

New Member
Apr 2, 2022
12
0
Bonsoir tout le monde
Alors voila : j'ai commencer la traduction d'un webnovel cochon, d'une part parce que j'aimais bien l'histoire et d'autre pour retravailler mon français.
Et donc j'ai un peu avancé ma traduction et je me retrouve avec deux question pour lesquelles j'ai besoin d'aide

1) où publier
Ça paraît bête, mais il y a un couic. Il y a beaucoup d'image. En moyenne 30/chap pour un chap de 15k de mots. Et je ne connais pas de site où l'on peu poster des image ET du texte en quantité avec un minimum de commu fr.
Avant je pensais à chyoa.com mais il y a genre beaucoup moins qu'avant. Et je tire l'histoire de live.fiction donc c'est un peu idiot de reposter la-bas
Je crois qu'il y a des limite d'image dans les postes donc pas ici (et je sais pas s'il accepte les novel)

2) la grammaire et traduction
Depuis 2~3 ans je consomme surtout du média anglais, et donc pour moi cette traduction est une occasion de réhausser mon niveau ( non je dcnne zero)
Et j'ai remarquer un truc :j'ai commencé tout ce qui est porn sur internet avec que de l'anglais. J'ai une inculture des tournure de phrase, expression...ect qui ne me satisfait pas de ce que je veux faire. Donc
Si vous connaissez quelque roman ou autre truc vraiment bien ficelé, je vous en serais reconnaissant

Pour finir, je traduis ceci

Basiquemment, magical girl pas Mona et extra terrestre absolument pas slime hydro
Il y a plus de scénar que la moitié de ce qui essaye d'avoir du scénario dans le porn.
Pour l'instant je suis au chap 4 (sur 45, ouch) ce qui équivaut à ~50k mots, à checker et éditer

Merci de votre attention et de votre aide si vous l'apporter
 
Last edited:

Envy*

Well-Known Member
Apr 10, 2022
1,765
2,331
https://thef95zone.info/threads/fashion-business-ep-4-v10-00-extra-decentmonkey.11501/

Hello,

Fashion Business, c'est quelque chose ce jeu.
La pauvre Monica o_O ...
Et Victoria me procure autant de sympathie, que le personnage de Joffrey dans Games of throne :mad:

Bref pour ceux qui connaisse pas ce jeu, je le recommande vraiment ! (y)
L'histoire est solide et les visuels sont superbes.

A+
Un classique du genre. Ça fait très longtemps que j'ai joué à la première saison.
 
Last edited:
  • Like
Reactions: marcodelamoret

Charlie69

New Member
Feb 13, 2018
4
1
Charlie69 j'ai voulu te rendre service mais trad pas terrible

Claire's Quest [v0.27.3] [Dystopian Project]


lien du jeu https://thef95zone.info/threads/claires-quest-v0-27-3-dystopian-project.614/
lien de la trad
information trad auto google

si trad horrible dit le moi et je supprimerai le post
Merci pour le service ! Mais effectivement comme tu la annoncé la trad est très original :ROFLMAO: je pense que tu peux supprimer ton post mais merci quand même pour l'effort ! :)
 

Charlie69

New Member
Feb 13, 2018
4
1
Merci pour ce mot, après ça reste des traductions auto, juste pour dépanner. Je n'ai pas non plus un grand niveau en anglais et oui, je peux faire les jeux que tu m'as indiqués.
Tu utilise quel logiciel pour faire tes trad si ce n'est pas indiscret ?
 

Fx_oO7

Member
Jan 6, 2023
329
454
Salut tout le monde,

Quelqu'un aurait le temps et la gentillesse de traduire ce jeu.
J'ai essayé, mais j'ai des erreurs de script chez moi.
Model Casting [v1.0]
Version Finale
ICI

Merci du coup de main
 

Ant28jsp

Newbie
Sep 29, 2024
18
8
Bonsoir tout le monde
Alors voila : j'ai commencer la traduction d'un webnovel cochon, d'une part parce que j'aimais bien l'histoire et d'autre pour retravailler mon français.
Et donc j'ai un peu avancé ma traduction et je me retrouve avec deux question pour lesquelles j'ai besoin d'aide

1) où publier
Ça paraît bête, mais il y a un couic. Il y a beaucoup d'image. En moyenne 30/chap pour un chap de 15k de mots. Et je ne connais pas de site où l'on peu poster des image ET du texte en quantité avec un minimum de commu fr.
Avant je pensais à chyoa.com mais il y a genre beaucoup moins qu'avant. Et je tire l'histoire de live.fiction donc c'est un peu idiot de reposter la-bas
Je crois qu'il y a des limite d'image dans les postes donc pas ici (et je sais pas s'il accepte les novel)

2) la grammaire et traduction
Depuis 2~3 ans je consomme surtout du média anglais, et donc pour moi cette traduction est une occasion de réhausser mon niveau ( non je dcnne zero)
Et j'ai remarquer un truc :j'ai commencé tout ce qui est porn sur internet avec que de l'anglais. J'ai une inculture des tournure de phrase, expression...ect qui ne me satisfait pas de ce que je veux faire. Donc
Si vous connaissez quelque roman ou autre truc vraiment bien ficelé, je vous en serais reconnaissant

Pour finir, je traduis ceci

Basiquemment, magical girl pas Mona et extra terrestre absolument pas slime hydro
Il y a plus de scénar que la moitié de ce qui essaye d'avoir du scénario dans le porn.
Pour l'instant je suis au chap 4 (sur 45, ouch) ce qui équivaut à ~50k mots, à checker et éditer

Merci de votre attention et de votre aide si vous l'apporter

Si tu as discord :

Je pense que tu auras aussi tes réponses. C'est la commu fr.
 

Jupiterwing

Member
May 1, 2022
208
596
Last edited:

Le Chauve

Member
Jul 20, 2024
303
448
Trad du jeux A Struggle with Sin [v0.5.9.6] [Chyos] RGPM

Lien du jeux https://thef95zone.info/threads/a-struggle-with-sin-v0-5-9-6-chyos.32136/
Note importante a lire
Bonsoir, je préfère vous prévenir que toutes les phrases du jeu contiennent des balises,j'ai corriger toute les erreur de balise
la traduction auto a fait sauf boulot, mais à certains moments ça a merdé, vous pourriez tomber sur des phrases dans ce style


\n<\n[3]>So cela signifie que \n[2] était ton \n[40]...
Et cela signifie aussi que je suis ton \n[42].

\n<\n[3]>insi, cela signifie que \n[2] n'a jamais été ton père.
\n[2] était ton \n[40] et tu étais son \n[41]...
\n<\n[3]>All toutes ces autres choses qu'il a écrites...
A propos de votre mère... Es-tu en danger, \n[1] ?

\n<\n[3]>Please, \n[1], stop it...
Ma mère ne le permettrait jamais...
Nous devons juste... oublier tout ça... S'il te plaît !
Donc certains mots sont restés en anglais, certaines phrases restées en anglais et des fois français et anglais et des mots français coupés sur la première lettre, par exemple vous il me met yous et des fois des phrase en double

En règle générale, les trad auto font le boulot sans problème, mais pour ce jeu RGPM il a perdu un peu la tête avec toutes les balises. Je préfère vous prévenir si vous jouez au jeu.

Comme ça vous avez à quoi vous attendre

Lien de la traduction

Information: Trad auto DeepL, trad du menu en français et de tous les objets et équipement du jeu + trad du menu quête et de toutes les quête du jeu
Hello Jupiterwing
Est-ce que le problème des \n[?] est toujours d'actualité ?
 
5.00 star(s) 1 Vote